Nouveauté 2019/2020 : Atelier de traduction

Les ateliers de traduction proposent une découverte de quelques textes de littérature italienne et française à travers la traduction d’extraits de livres. C’est une autre façon de pratiquer l’italien en partageant ses goûts littéraires mais aussi  pour réviser des règles de grammaire et de syntaxe.

Dates:

15 octobre, 21 novembre, 17 décembre, 21 janvier, 20 février, 19 mars, 29 avril, 26 mai

 

 

 

Par Annalisa Romani

Tarif 150 euros (8 séances de 2H chacune) le mardi/jeudi à 16h30 au 14 rue Fortia, 13001 Marseille

Premier cours mardi 15 octobre 2019

Nouveauté 2019 / 2020 : Atelier sur la chanson italienne

“Canzoni ambasciatrici d’Italia”.

In questo corso scopriamo insieme quali sono le canzoni ambasciatrici dell’Italia nel mondo. Conosciamo gli artisti, la loro musica e le parole che hanno cantato gli ultimi 50 anni d’Italia e che continuano a parlare (e…a cantare) dell’Italia al mondo intero.
 
Perché un corso sulla canzone italiana?
L’apprendimento della lingua attraverso la musica e i suoi testi è uno dei più efficaci metodi per fissare il lessico, le strutture linguistiche ma anche l’accento e l’intonazione. Le parole unite alla melodia permettono una memorizzazione naturale e ludica. Inoltre la canzone è un supporto eccezionale per venire a contatto con la società, i costumi e la storia di un paese.

Premier cours mardi 15 octobre 2019

Par Antonia Doveri.

Tarif 150 euros  (8 séances de 2H chacune) le jeudi à 16h00 au CMA Michel Lévy, 15 rue Pierre Laurent 13006 

Premier cours mardi 15 octobre 2019

GRAMMAIRE « EN PILULES »

Si les prépositions « Di » et « Da » sont depuis toujours votre tourment, si vous hésitez encore entre « se io fossi » et « se io sarei », si vous ne savez pas encore quand utiliser certaines interjections ou adverbes comme magari, addirittura, anzi, si le subjonctif est encore un inconnu, si vous pensez que « le futur dans le passé » est le titre d’un livre de science-fiction…alors il est vraiment temps de perfectionner votre connaissance de la langue italienne.
Il y a pourtant une seule règle à retenir : c’est en faisant des fautes que l’on apprend !

Dates:

10 octobre, 14 novembre, 28 novembre, 12 décembre, 19 décembre, 9 janvier, 23 janvier, 6 février, 13 février, 12 mars, 26 mars, 7 mai, 28 mai, 4 juin, 11 juin

 

 

Avec Sebastiana Frau

Deux fois par mois : jeudi de 16h à 17h

Adresse: Centre municipal d’animation Michel Lévy 15, rue Pierre Laurent 13006 Marseille ( à côte de la rue de Lodi, côté Baille)

10 euros la séance ou

20h: 160 € /an

Premier cours jeudi 10 octobre 2019

 

CARTA E PELLICOLA

De la page à l’image : Littérature et cinéma   

Le cours propose une étude comparée entre la page écrite et l’image, entre la littérature et le cinéma. Nous allons analyser quelques œuvres importantes de la littérature italienne et leur transposition cinématographique.

Il corso propone uno studio comparato fra letteratura e cinema, l’analisi di alcune opere della letteratura italiana e della loro trasposizione cinematografica.
Attraverso la lettura dei romanzi in programma e la visione degli adattamenti cinematografici corrispondenti, esploreremo le analogie o le differenze fra il linguaggio verbale e quello filmico.
Una parte del corso sarà consacrata allo studio della lingua, alla traduzione di alcuni passaggi (dall’italiano al francese e viceversa) ad esercizi lessicali e dettati.
Gli studenti partecipano attivamente al corso attraverso i loro commenti, opinioni personali, riassunti, recensioni e produzioni scritte.

Programma 2019-2020

  • Francesca Melandri, Sangue giusto
  • Antonio Tabucchi, Sostiene Pereira
  • Alessandro Manzoni, I promessi sposi
  • Alessandro Baricco, Seta

Avec Sebastiana Frau

Lundi de 14h00 à 16h00
Niveau B2-C2
Adresse: 14 rue Fortia 13001 Marseille

L’Italia contemporanea attraverso la stampa.

Table ronde autour de l’actualité italienne

`

À travers la lecture et commentaire des quotidiens italiens tels que La Repubblica, La Stampa, Il Corriere della Sera ou des hebdomadaires comme L’Espresso, L’Internazionale ou encore la vision de documentaires, extraits d’émissions de télévision, nous allons explorer plusieurs aspects de l’Italie actuelle.

Il corso propone di esplorare vari aspetti dell’Italia attuale, attraverso la lettura di vari quotidiani quali La Repubblica, La Stampa, Il Corriere della sera e di settimanali come l’Espresso, L’Internazionale, nonché la visione di documentari o estratti di trasmissioni televisive.

L’obiettivo è quello di creare una discussione, sotto forma di tavola rotonda, attorno ad un fatto dell’attualità politica, culturale, sociale, economica dell’Italia di oggi.
Ogni settimana l’insegnante fornirà degli articoli su un dato argomento relativo all’attualità italiana che sarà analizzato, discusso, commentato la volta successiva.

L’insegnante guiderà gli studenti nella comprensione scritta (o orale se si tratta di materiale audio) e veglierà alla correttezza grammaticale e lessicale nella loro espressione orale.

Avec Sebastiana Frau

 Jeudi de 14h00 à 16h00
 Niveau B2-C2
 
Adresse : Centre Municipal d’Animation Michel Levy 15, Pierre Laurent 13006 (près de la rue de Lodi, côté Baille)

Dai terroni ai polentoni

 

À travers les chansons, le cinéma, le langage comique et le dessin satirique, la poésie, les recettes, la presse, les légendes, les expressions et ses milles accents, nous essayerons  chaque vendredi de mieux comprendre l’Italie comme mosaïque de cultures, de saisir enfin qui sont vraiment ces terroni et ces polentoni, de découvrir la richesse et l’unicité des différentes régions italiennes, tout en discutant des spécificités et des contrastes entre nord et sud, entre stéréotypes et réalité.

Attraverso le canzoni, il cinema, il linguaggio comico e le vignette satiriche, la poesia, le ricette, la stampa, le leggende, i modi di dire e i suoi mille accenti, cercheremo ogni venerdì di vedere l’Italia come mosaico di culture, di capire piano piano chi sono questi terroni e questi polentoni, di scoprire la ricchezza e l’unicità delle diverse regioni italiane, discutendo insieme delle specificità e dei contrasti fra nord e sud, tra stereotipi e realtà. Una cosa è certa: che per poter dire di conoscere l’Italia bisogna conoscere tutte le sue regioni, sentirne i sapori e respirarne il profumo. Ognuna ha una sua storia e una sua musicalità.

Diceva Prezzolini che “I veri italiani sono pochissimi. La maggior parte di coloro che si fanno passare per italiani, sono in realtà piemontesi, toscani, veneti, siciliani, abruzzesi, calabresi, pugliesi e via dicendo. Appena fuori d’Italia, l’italiano torna ad essere quello che è: piemontese, toscano veneto ecc.” Ma è davvero così? Ancora così?

Premier cours 8 novembre 2019

 

 

Avec Chiara Favara

Deux fois par mois : vendredi de 14h à 16h
Niveau B1 / C2

Adresse: 14 rue Fortia 13001 Marseille

30h : 210 € / an

Premier cours 8 novembre  2019